Traduire vos projets avec respect de l’étymologie, respect des délais ainsi que les recherches nécessaires à tout projet est essentiel pour garantir une localisation de qualité. Que ce soit pour l’adaptation de jeux-vidéos, le respect du Lore ou l’adaptation de lexique, il est primordial de prendre en compte ces aspects pour offrir une expérience optimale aux utilisateurs.

Lorsqu’il s’agit de la localisation de jeux-vidéos, il est important de respecter le Lore, c’est-à-dire l’univers et l’histoire du jeu. Cela implique de bien comprendre les personnages, les lieux et les événements afin de les traduire de manière cohérente. En respectant le Lore, les joueurs pourront s’immerger pleinement dans l’univers du jeu et profiter d’une expérience authentique.

Une autre facette importante de la localisation est l’adaptation du lexique. Chaque domaine a son propre jargon et ses termes spécifiques. Il est donc essentiel de trouver les équivalents appropriés dans la langue cible pour que le message soit compréhensible et pertinent pour les utilisateurs. Cette adaptation du lexique permet également de transmettre les subtilités culturelles propres à chaque langue.

En ce qui concerne la traduction de projets, il est primordial de respecter l’étymologie des mots. Cela signifie prendre en compte l’origine des mots et les nuances qu’ils peuvent avoir dans différentes langues. En respectant l’étymologie, on évite les contresens et on assure une traduction précise et fidèle au sens original.

En plus de la traduction et de la localisation, nous proposons également des services de sous-titrage. Le sous-titrage est un moyen efficace de rendre les contenus accessibles à un public plus large. Nous nous chargeons du repérage des dialogues et de la création de sous-titres sur mesure. Nous veillons également à ce que les sous-titres soient synchronisés avec l’audio grâce à l’utilisation de time-codes.

Catégories : Blog

0 commentaire

Laisser un commentaire

Emplacement de l’avatar

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *